Одна из моих любимых историй о парадоксах позднесоветской системы — из книги Анны Ивановой «Магазины „Берёзка“: парадоксы потребления в позднем СССР». Это редкий пример того, как через конкретные бытовые и экономические практики становится видна внутренняя логика режима — со всеми его противоречиями, сбоями и неожиданными побочными эффектами.
Учёный и писатель Жорес Медведев вспоминал, что роман Владимира Дудинцева «Не хлебом единым», вышедший в 1956 году, почти сразу был переведён на несколько языков и многократно издан на Западе. Однако сам автор долгое время не получал никаких гонораров. Лишь когда его долги стали критическими, выяснилось, что иностранные издательства переводили деньги через советское агентство «Международная книга», обладавшее монополией на зарубежные доходы советских авторов. Средства просто оседали на зарубежных счетах, а литератора о них не извещали. Только в 1967 году Дудинцев получил чек на 500 долларов, открыл валютный счёт во Внешторгбанке и смог обменять деньги на рублёвые валютные сертификаты — те самые, которые принимались в магазинах системы «Берёзка».
Но ещё более парадоксальным было положение авторов, чьи тексты вовсе не одобрялись советской властью. Отсутствие прозрачного контроля за зарубежными публикациями неожиданно работало в их пользу. За тексты, которые невозможно было напечатать в СССР, гонорары нередко выплачивались напрямую — в виде валютных заменителей. Актёр Сергей Юрский вспоминал, как в 1968 году вдова Михаила Булгакова подарила ему сертификаты, полученные за переводы «Мастера и Маргариты» — романа, который в СССР существовал лишь в журнальной и цензурированной версии. Похожие сертификаты получала и вдова Осипа Мандельштама — одного из самых «неудобных» для советской власти поэтов.
Для тех, кто сознательно передавал свои рукописи на Запад, ситуация порой складывалась ещё выгоднее. За публикации за рубежом гонорары переводились без посредников — и снова в виде сертификатов. В результате возникала почти сюрреалистическая картина: за антисоветские тексты люди в СССР получали доступ к привилегированному потреблению.
Хрестоматийный пример — Андрей Амальрик, опубликовавший в 1969 году в Амстердаме эссе «Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?». Рукопись была передана тайно, автор уже находился под постоянным давлением властей, однако гонорар он получил в Москве — в виде сертификатов «Внешпосылторга», открывавших двери валютных магазинов «Берёзка». Владимир Войнович позже формулировал этот парадокс ещё резче: пока он оставался просто запрещённым писателем, отсутствие заработка его угнетало, но когда оказался фактически вне закона, его материальное положение «радикально улучшилось» — именно благодаря зарубежным публикациям и «бесполосным» сертификатам из капиталистических стран.
Самый неожиданный поворот связан с тем, как эти деньги использовались. Академик Андрей Сахаров вспоминал, что гонорар за статью в американском журнале Saturday Review (500 долларов) он получил в виде сертификатов «Берёзки» и тратил их на закупку продуктов для посылок политзаключённым: мясные консервы, продукты для передач, целыми ящиками.
Все эти истории наглядно показывают, что экономический интерес советского государства к любым источникам валюты регулярно перевешивал идеологическую строгость. В ситуации, когда стране хронически не хватало твёрдой валюты, контроль над идеями и текстами оказывался вторичным по сравнению с возможностью получить доллары, фунты или марки — пусть даже за счёт публикации критических или откровенно антисоветских произведений. |