Регистрация / Вход
мобильная версия
ВОЙНА и МИР

 Сюжет дня

Владимир Путин ответил на вопросы Дмитрия Киселёва
Восьмое Марта!!!
Ответы на вопросы журналиста Павла Зарубина (по интервью Т. Карлсону)
Интервью Такеру Карлсону
Главная страница » Новости » Просмотр
Версия для печати
Переводчик Google - лжец
03.03.14 01:03 Демократия и удобные режимы
Всем привет!

Попробуйте перевести в Google - переводчике следующие фразы:

Сталин не был тираном.
Сталин не был тиран.
Сталин не тиран.
Сталин был тираном.
Сталин тиран был.

Ответ будет один:  Stalin was a tyrant.

А теперь попробуем так:
Буш не был тираном.
Буш не был тиран.
Буш не тиран.
Буш был тираном.
Буш тиран был.

Получается: 
Bush was not a tyrant. 
Bush was not a tyrant. 
Bush is not a tyrant. 
Bush was a tyrant. 
Bush was a tyrant.


Сохраняем копии экрана. Распространяем. 
Ваши комментарии?
 

dmf03.03.14 01:28
Да и не только Гугл. Все переводчики лжецы.

Например, проверим Rндекс.

Сталин не был тираном: ссылка

Сталин не тиран: ссылка

Буш не был тираном: ссылка

и т.д.

Lode Runner03.03.14 01:29
Лукашенко не тиран
Сталин не тиран
Путин не тиран
Кац не тиран

НО!

Саркози не тиран
Саркози тиран

Lukashenko is not a tyrant

Stalin was a tyrant

Putin is not a tyrant

Katz is not a tyrant

Sarkozy tyrant

Sarkozy tyrant

Google явно ищет в текстах, поэтому чем чаще про кого-то пишут, тем выше вероятность, что алгоритм возьмёт готовый вариант.

Lode Runner03.03.14 01:31
А вот translate.ru (ПРОМТ) перевёл верно - "Stalin wasnt a tyrant".
12Х18Н10Т03.03.14 01:35
Насколько я помню, там можно ( было ?) предлагать свои вариантов переводов как "более лучшие" - и любой креакл мог невозбранно устраивать подобные идеологические диверсии.
Lode Runner03.03.14 01:36
> dmf
Да и не только Гугл. Все переводчики лжецы.

Например, проверим Rндекс.

Сталин не был тираном: ссылка

Сталин не тиран: ссылка

Буш не был тираном: ссылка

и т.д.

Только что написал в Яндекс по этому поводу. :)
dmf03.03.14 01:39
> Lode Runner
Google явно ищет в текстах, поэтому чем чаще про кого-то пишут, тем выше вероятность, что алгоритм возьмёт готовый вариант.
Мне кажется, гипотеза несостоятельна. Тут явно что-то не так с переводом в зависимости от персоны.

Переводчик не поисковик. Он переводит, а не выискивает какое мнение встречается чаще. К тому же, поисковик Гугла выдаёт приемлемый набор ссылок по поиску фразы "Сталин не был тираном": ссылка

Сравните то же самое у Rндекса: ссылка

Вызывает вопросы в этой связи и переводчик Яндекса. Может они у Гула движок переводчика купили (или спёрли)?

universum03.03.14 01:42
Я с Вашего позволения сохранил копию экрана:

Прошу заметить: Буш и Гитлер не тираны!
dmf03.03.14 01:43
> 12Х18Н10Т
Насколько я помню, там можно ( было ?) предлагать свои вариантов переводов как "более лучшие" - и любой креакл мог невозбранно устраивать подобные идеологические диверсии.
Возможем и такой вариант. Может как в Википедии присутствует влияние "особоизбранных, по их же словам" на результат выдачи.
SergeiS03.03.14 01:45
Да, да, да это всемирный заговор, вы открыли нам глаза!

Чтобы уберечь себя всегда заходите в переводчик Google через этот линк ссылка

И поскольку вы уже осознали эту страшную тайну, я открою вам еще одну, доказывающую что все компьютеры находятся под их контролем.
Внимание!!!
В браузере гугл хром введите в адресную строку фразу: Do a Barrel Roll
нажмите Enter.

Они могут все, они везде!
;)
Lode Runner03.03.14 01:49
Кстати, я уже полгода пишу свой собственный англо-русский переводчик. Могу засвидетельствовать, что работа на самом деле сложная. А русско-английское направление ещё сложнее.
dmf03.03.14 01:56
SergeiS, EE, а без кривляния что можете сказать? Какие могут быть объяснения такой избирательности?

Мне лично наиболее вероятной кажется версия 12Х18Н10Т.

Raden503.03.14 02:10

Перевод Google фразы "Сталин не был тираном" - "Stalin was not was a tyrant".

Если мы видим что перевод заведомо не верен - выделяем неправильное слово, в данном случае Stalin, в русском варианте выделятся желтым слово (-ва), в данном случае "Сталин не" и будут предложены варианты перевода.

Что яндекс и гугль имеют базу "стандартных" переводов фраз - не пословного перевода, а именно "по фразно", это кажется давным-давно не секрет.

Промт с ходу выдал фразу "Stalin wasnt the tyrant".

ish03.03.14 02:14
онлайн переводчики на самом деле ищут по текстам, не стоит тут искать конспирологии.
Вот пример, только здесь сервис не переводит (последний этап работы автопереводчика), а просто находит фразы в самых разных текстовых базах в текстах,
написанных на разных языках.
ссылка


в случае с Бушем эти два слова вместе просто нигде не встречаются.
SergeiS03.03.14 02:29
Так а смысл что-то по делу говорить после публикации такой статьи? Это без гомерического смеха читать нельзя.

Попробуйте перевести гуглом:

сталин был не тиран
тираном не сталин был

Видите, гугл вас испугался :)

Способы находятся и исправляются. Да, через возможность подсказать более правильный перевод это наиболее очевидный метод, но уже сильно не простой, гугл ужесточили алгоритм изменения перевода.

Не знаю, может это немного поможет ссылка
Lode Runner03.03.14 02:33
> СкромныйГений
Это получается вы и свой ИИ написали?
ИИ к переводчику не имеет никакого отношения.
dao201203.03.14 02:45
Попробовал изменить фразу на "Сталин не являлся тираном":
гугл - "Stalin was not a tyrant"
яндекс - "Stalin was a tyrant"

На фразу "Сталин не является тираном":
гугл - "Stalin is not a tyrant"
яндекс - "Stalin was no tyrant"
Akela03.03.14 07:09

Гугл явно использует какую-то базу знаний. Результаты эксперимента:

Сталин не тиран - Stalin was a tyrant (прошедшее время, утрвердительно)

Ленин не тиран - Lenin was not a tyrant (прошедшее время, отрицательно)

Путин не тиран - Putin is not a tyrant (настоящее время, отрицательно)

Александр Македонский не тиран - Alexander the Great is not a tyrant (настоящее время, отрицательно)

Мария не тиран - Mary was not a tyrant (прошедшее время, отрицательно)

Мария К не тиран - Mary K is not a tyrant (настоящее время, отрицательно)

Мария Кюри не тиран - Marie Curie not a tyrant (грамматическая ошибка, отрицательно)

Таким образом, гугл пытается разобраться когда надо использовать настоящее, а когда прошедшее времена (информации в тексте об этом нет), плюс не всегда справляется с этой задачей. Еще обратите внимание, как по-разному переведено имя Мария и Мария Кюри - налицо использование внешней базы знаний. А вот еще приколы:

Марию Кю не тиран - Marie Curie not a tyrant - гугл отказал в праве на существование некоей Марии Кю и сделал её Марией Кюри.

Мария Кюр не тиран - Maria Kur not a tyrant - грамматика не исправляется, но имя опять-же становится другим, третий вариант.

Объяснений варианту со Сталиным у меня действительно нет, налицо какая-то ерунда в словарях. Вопрос как она туда попала. Но как показывают эксперименты, гугл пытается понять контекст, чтобы перевести максимально точно, но это у него выходит не очень успешно.

Beket03.03.14 09:33
Главное - продолжать верить, что на западе нас любят.
Scolar03.03.14 10:11
Причины дискутируемы, но факт налицо - переводчик гугль лжёт.
Karabass03.03.14 10:54
> Lode Runner
> СкромныйГений
Это получается вы и свой ИИ написали?
ИИ к переводчику не имеет никакого отношения.
Как не имеет? А анализ контекста не предполагается у Вас?
kragl03.03.14 11:24
Да..., на то похоже, что некоторые персоны в Гугл в черном списке
А что вы хотите - это вирусная атака общественного сознания..., даже Гугл в этом участвует.
Вот смотрите..., Сталин там тиран в любом случае, как и Гиммлер и Саддам, а вот Буш, Ленин и Гитлер не тираны:
ссылка
spv203.03.14 11:51
> Lode Runner
Кстати, я уже полгода пишу свой собственный англо-русский переводчик. Могу засвидетельствовать, что работа на самом деле сложная. А русско-английское направление ещё сложнее.
Без намёков, одна история одного словаря :)
ссылка

Да, ещё могу порекомендовать aot.ru - эти ребята сделали хорошие заготовки для анализаторов (морфология, синтаксис, семантика)... Сокирко, кстати, сейчас в яндексе работает...
ДнК03.03.14 12:35
Это отличная тема для репортажа (с неопровержимыми доказательствами) на Russia Today и Россия-24. Переводимая фраза переводится на английский прямолинейно, т.е. в ней отсутствует сложная лингвистическая логика. "Не был" имеет прямой аналог в английском "Was not". Смысл фразы инвертируется в зависимости от того к кому применяется фраза - это прямой подлог. Теперь представим, что иностранец переводит материал с рунета на английский и о боже! все русскоязычные источники пестрят доказательствами того, что например Сталин был тираном. Это - искустное промывание мозгов и тоталитарная цензура мирового уровня, один из элементов информационной войны.
rombell03.03.14 14:21
однако же фразу
Стали был не тираном
переводит правильно
Lode Runner03.03.14 14:22
Здравствуйте, ...!

Большое спасибо за письмо и за пример некорректного перевода, мы проанализируем его и будем использовать в дальнейших корректировках алгоритмов машинного перевода. Информация была передана в отдел лингвистики.

--
Просим Вас высказать свое мнение о полученном ответе: ссылка

С уважением, Платон Щукин
Служба поддержки Яндекса
ссылка

... написал(а):

> Ваш сервис переводит фразу "Сталин не был тираном" как "Stalin was a tyrant", что явная ошибка. Пожалуйста, исправьте!
>
Lode Runner03.03.14 14:30
> spv2
Без намёков, одна история одного словаря :)
ссылка

Да, ещё могу порекомендовать aot.ru - эти ребята сделали хорошие заготовки для анализаторов (морфология, синтаксис, семантика)... Сокирко, кстати, сейчас в яндексе работает...

Спасибо, весьма познавательно. Хотя загадывать ничего не буду. А вдруг... :)

> Karabass
Как не имеет? А анализ контекста не предполагается у Вас?
Пока нет. А всё остальное по мере развития переводчика.

СкромныйГений03.03.14 14:32
> Lode Runner
> СкромныйГений
Это получается вы и свой ИИ написали?
ИИ к переводчику не имеет никакого отношения.
Да вы что, прям совсем-совсем не имеет? Без ИИ вы напишите очередной промт или мэджик гудди, уж не знаю насколько хорошо вы кодите.
Lode Runner03.03.14 16:37
> СкромныйГений
Да вы что, прям совсем-совсем не имеет? Без ИИ вы напишите очередной промт или мэджик гудди, уж не знаю насколько хорошо вы кодите.

"Искусственный интеллект" - красивое выражение. Пока я пишу для себя, поэтому маркетинговые слова мне не нужны. Проблема в том, что испольую язык программирования vb.net. А все программы, написанные при помощи NET Framework, взламываются за 5 минут или даже меньше. Допустим, что я написал что-то крутое. Выкладываю в сеть, даю ограничение в 30 дней. А потом Вася "хакер" Пупкин отламывает рога у моей программы и выкладывает её в сеть.

Можно, конечно, выкладывать ограниченную версию с урезанным словарным запасом. Но покупатели народ ушлый - если нельзя всё испробовать, то зачем платить? Пока я каждую неделю выкладываю результаты своей работы в соцсети. Друзья проявляют интерес. А мне важна их реакция на качество перевода. Может прозвучит высокомерно, но свой движок я сравниваю с translate.ru. И так каждую неделю. Пока мой переводчик проигрывает, но я не собираюсь сдаваться...

СкромныйГений03.03.14 16:56
> Lode Runner
> СкромныйГений
Да вы что, прям совсем-совсем не имеет? Без ИИ вы напишите очередной промт или мэджик гудди, уж не знаю насколько хорошо вы кодите.

"Искусственный интеллект" - красивое выражение. Пока я пишу для себя, поэтому маркетинговые слова мне не нужны. Проблема в том, что испольую язык программирования vb.net. А все программы, написанные при помощи NET Framework, взламываются за 5 минут или даже меньше. Допустим, что я написал что-то крутое. Выкладываю в сеть, даю ограничение в 30 дней. А потом Вася "хакер" Пупкин отламывает рога у моей программы и выкладывает её в сеть.

Можно, конечно, выкладывать ограниченную версию с урезанным словарным запасом. Но покупатели народ ушлый - если нельзя всё испробовать, то зачем платить? Пока я каждую неделю выкладываю результаты своей работы в соцсети. Друзья проявляют интерес. А мне важна их реакция на качество перевода. Может прозвучит высокомерно, но свой движок я сравниваю с translate.ru. И так каждую неделю. Пока мой переводчик проигрывает, но я не собираюсь сдаваться...

Вы меня совсем не поняли. Я ничего не имею против vb.net, на чём и как писать сугубо ваше дело, это технические нюансы. А насчёт ИИ я не случайно спросил, ПРАВИЛЬНО перевести текст можно только ОСОЗНАВАЯ переводимое. Без ИИ никак. Или есть два пути, это тупо подставляем слова из словаря, слегка прогоняем через грамматические, орфографические и прочие корректоры и получаем Промт в лучшем случае, в худшем тот же мэйджик гудди. Второй путь - переводить на основе базы уже переведённых человеком документов, а-ля Гугл транслейт и Яндекс. По самой статье - учитывая небывалый поток антисталинизма неудивительно что Гугл перевёл именно так, учитывая принцип ревалентности.

Не знаю, какой концепции решили следовать вы, но в любом случае пожелаю вам удачи с вашим проектом. )
spv203.03.14 17:04
> СкромныйГений
Вы меня совсем не поняли. Я ничего не имею против vb.net, на чём и как писать сугубо ваше дело, это технические нюансы. А насчёт ИИ я не случайно спросил, ПРАВИЛЬНО перевести текст можно только ОСОЗНАВАЯ переводимое. Без ИИ никак. Или есть два пути, это тупо подставляем слова из словаря, слегка прогоняем через грамматические, орфографические и прочие корректоры и получаем Промт в лучшем случае, в худшем тот же мэйджик гудди. Второй путь - переводить на основе базы уже переведённых человеком документов, а-ля Гугл транслейт и Яндекс. По самой статье - учитывая небывалый поток антисталинизма неудивительно что Гугл перевёл именно так, учитывая принцип ревалентности.

Не знаю, какой концепции решили следовать вы, но в любом случае пожелаю вам удачи с вашим проектом. )
Это называется семантический граф :) Не могу поверить в то, что ПРОМТ его не использует.
Кстати, "тупо подставлять" - тоже довольно сложная задача, учитывая множество словоформ.
Lode Runner03.03.14 21:20
> СкромныйГений
А насчёт ИИ я не случайно спросил, ПРАВИЛЬНО перевести текст можно только ОСОЗНАВАЯ переводимое. Без ИИ никак. Или есть два пути, это тупо подставляем слова из словаря, слегка прогоняем через грамматические, орфографические и прочие корректоры и получаем Промт в лучшем случае, в худшем тот же мэйджик гудди. Второй путь - переводить на основе базы уже переведённых человеком документов, а-ля Гугл транслейт и Яндекс. По самой статье - учитывая небывалый поток антисталинизма неудивительно что Гугл перевёл именно так, учитывая принцип ревалентности.

Не знаю, какой концепции решили следовать вы, но в любом случае пожелаю вам удачи с вашим проектом. )
Спасибо за удачу! :) Я использую банальное подставление слов. Со временем реализую и более сложные вещи. В любом случае сам компьютерный переводчик осознавать не может, он тупо следует заложенному алгоритму. Даже искусственный интеллект это тоже строчки кода. ;)
English
Архив
Форум

 Наши публикациивсе статьи rss

» Памяти Фывы
» Судьба марксизма и капитализма в обозримом будущем
» Восьмое Марта!!!
» Почему "Вызываю Волгу" не работает?
» С днем защитника отечества!
» Идеология местного разлива
» С Новым Годом!
» Как (не) проспать очередную революцию.
» Об «агрегатных состояниях» информационного поля

 Новостивсе статьи rss

» Вьетнам не признает запреты Китая на вылов рыбы — МИД
» NYT раскрыла число ракет ATACMS, которые передали Украине
» ХАМАС готов на 5 лет перемирия с Израилем при условии создания палестинского государства
» Ситуация с продовольственной безопасностью в мире продолжает обостряться
» ВС России создадут над Запорожской областью защитный купол
» Из Литвы планировались удары дронами по Минску — глава КГБ республики
» США обеспокоены военным сотрудничеством Тегерана, Москвы и Пхеньяна
» В МО Польши заявили, что помогут Киеву вернуть призывников на родину

 Репортаживсе статьи rss

» Историк Сенявская - о том, как союзники начали информационную войну против СССР
» Центр Хруничева выходит на серийный выпуск ракет «Ангара» — интервью с гендиректором
» Стройка в мерзлоте и горном рельефе: уникальные инженерные решения БАМа
» Дмитрий Ливанов: «Около 94–95% наших выпускников остаются и работают в России»
» Все при деле
» Полная стенограмма интервью главы МИД России Сергея Лаврова российским радиостанциям 19 апреля 2024 года
» Андрей Николаев: Люди, прошедшие суровые испытания, стали наиболее востребованными, когда наступило мирное время
» Дроны набирают высоту

 Комментариивсе статьи rss

» Валерий Капленков: Восток — дело русское! План Сталина реализует Путин?
» Бездарность власти стала проклятием Британии
» Эрдоган ошибся в прогнозе действий России
» Breitbart: Предательство Джонсона ставит США на путь столкновения с ядерной державой
» Белая оборона: попытки Канады милитаризовать Арктику терпят крах
» Нет пороха в европейских пороховницах? Вы знаете, кто виноват
» Индия сыта мифами Запада про Россию и Украину, пора знать правду — The Print
» Величайший враг Америки — не Китай и не Россия, а долг в 35 триллионов долларов

 Аналитикавсе статьи rss

» Защита обернулась поражением
» Тупики безумия
» США хотят контролировать логистику в Центральной Азии
» Игра в правду
» Гудбай, Америка!
» Василий Кашин: «На Украине война не кончится. Дальше – долгое вооруженное противостояние в Европе»
» Почему российские нефтяники бурят больше, но добывают сколько и раньше
» Борьба за воду в Центральной Азии не должна приобретать нецивилизованные формы
 
мобильная версия Сайт основан Натальей Лаваль в 2006 году © 2006-2024 Inca Group "War and Peace"