Регистрация / Вход
мобильная версия
ВОЙНА и МИР

 Сюжет дня

Чехия отозвала посла в Москве
СМИ: США завершают работу над одним из крупнейших пакетов помощи Украине
Главная страница » Аналитика » Просмотр
Версия для печати
Трудности перевода, или "Израиль должен быть стерт с лица земли"
18.06.06 22:47 Иран
В соответствии с принципом покорения действительности все глаголы считались переходными: завозразить (проект), задействовать (человека), растаять (льды), умалчивать (правду), взмыть (пилот взмыл свой вертолет над вражескими позициями).
Орвелл, "1984"

Недавно я опубликовал кусок перевода интервью Иранского президента Ахмадинежада журналу Шпигель. На него ссылались в ЖЖ (позже был обнаружен полный перевод иносми.ру), и практически все оппоненты в той или иной мере повторяли "но он же хочет стереть Израиль с карты!" (Israel must be wiped off the map).

Сегодня я обнаружил интересную запись в одном из блогов:

Jonathan Steele of the Guardian does a good piece about the controversy over Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's quotation from Khomeini that "the occupation regime over Jerusalem must vanish from the page of time" -- which some Iranian activists and the Western press translated as "Israel must be wiped off the face of the map."

Джонатан Стил из газеты Гардиан написал хорошую статью о скандале по поводу цитаты Ахмадинежадом слов Хомейни о том, что "режим, оккупировавший Иерусалим должен исчезнуть со страниц(ы) времени" - которые некоторые иранские активисты и Западная пресса перевели как "Израиль должен быть стерт с поверхости карты" [я намеренно оставляю фразы коряво-дословными]

The only thing I would add is that mahv shodan is in fact an intransitive verb construction. Shodan is to become. An mard khoshhal shodeh is "that man became happy." It is not a transitive verb. That is why mahv shodan is better translated "vanish," also an intransitive verb. The transitive is mahv kardan, to "wipe out" or "eliminate."

Единственное, что я хотел бы добавить - что мав шодан на самом деле непереходный (нетранзитивный) глагол [т.е. не принимающий дополнений: я делаю - в отличие от переходного делать кого/что -- emdrone]. Шодан означает "становиться. Ан мард хошдаль шоде означает "тот человек стал счастливым". Это не переходный глагол. Поэтому мав шодан лучше переводить как "исчезнуть", что также неперехдный глагол. Переходный глагол - "мав кардан", "стереть" или "уничтожить" (+ кого/что).

The New York Times was told by supposed Persian language experts in Iran, and appears to believe, that mahv shodan is a transitive verb construct. It makes me a little worried about the state of grammar in Iran, and in the Persian speaking staff of the NYT, and also about its newsgathering prowess. If they cannot find out that shodan is intransitive, something well known in Persian grammar for thousands of years, you wonder what other assertions they are swallowing. I told them this, by the way, before the article came out. I guess we academic Persianists are not trusted to know an intransitive verb when we see one. No wonder we're mostly not trusted to know more important things.
Нью Йорк Таймз было сказано некими предположительно знатоками/экспертами в персидском языке в Иране, и газета по-видимому верит, что мав шодан - переходная глагольная конструкция. Это заставляет меня беспокоиться о состоянии грамматики в Иране и о специалистах НЙТ, но также и об их процессе сбора новостей. Если они не могут понять что шодан непереходный, что известно в Персидской грамматике тысячи лет, интересно, какие еще утверждения они проглотили. Я им сообщил об этом, кстати говоря, до того как статья была напечатана. Думаю они не верят нам, академическим специалистам по персидскому в вопросе о глаголах. Не удивительно, что нам не верят и в более серьезных вопросах.

posted by Juan @ 6/15/2006 12:24:00 AM 0 comments
BLOG: Informed Comment
Thoughts on the Middle East, History, and Religion
Juan Cole is Professor of History at the University of Michigan


Другими словами, переводя с занудного на понятный:
1. запустившая историю Нью Йорк Таймз, "старейшая еврейская газета США", передернула фразу так, что она стала флагом, которым теперь размахивает военная анти-иранская кампания и страшилом для евреев всего мира - плюс бесспорным "доказательством" для неевреев того что "ахмадинежад - иранский гитлер".

2. НЙТ проигнорировала предупреждение специалиста об ошибочности перевода, т.е. сделала подмену сознательно.

Замывается переводная картинка Ахмадинежада с клыками, по которым стекает еврейская кровь, и под ней обнаруживается Ахмадинежад-политик, говорящий в общих терминах "ход истории в том, что образование Израиль исчезнет". Такой Ахмадинежад сильно не дотягивает до бушменов обсуждающих в открытую где-бы им еще сделать "regime change" (специальный травоядный эвфемизм для мы все знаем чего).

Это далеко не первый подобный случай. Когда специалисты из крупнейшей германской телевещательной компании изучили ту "запись бен-ладена", в которой тот якобы признавал свою роль в подготовке 9-11, их выводы были практически идентичны переведенному мной выше отрывку: "перевод" который разнесли СМИ США оказался где тонкой, где грубой подменой, и оригинальный текст на арабском не содержал и следов "признания".

 

English
Архив
Форум

 Наши публикациивсе статьи rss

» Памяти Фывы
» Глава немецкой партии ХДС заявил об оттоке капитала из страны
» МВД объявило в розыск Зеленского и Порошенко
» Квантовые вычисления - красная ртуть XXI века
» Судьба марксизма и капитализма в обозримом будущем
» Восьмое Марта!!!
» Почему "Вызываю Волгу" не работает?
» С днем защитника отечества!
» Идеология местного разлива

 Новостивсе статьи rss

» Мишустин заслушал доклад главы "Ростеха" об обеспечении армии
» Чехия отозвала посла в Москве
» Финляндия запланировала построить завод по производству взрывчатки
» Киев ждет от ЕС одобрения о приостановке действия загранпаспортов украинцев
» Французский генерал рассказал Boulevard Voltaire, почему Франция неспособна вести войну высокой интенсивности
» Кредиторы потребуют от Украины платить проценты по госдолгу уже в 2025 году — WSJ
» Минэнерго Украины: Страна теряет больше энергомощностей, чем восстанавливает
» Российские войска освободили Очеретино в ДНР

 Репортаживсе статьи rss

» Корейские комплексы: каких успехов добилось ракетостроение КНДР
» Алексей Можин: МВФ занимается финансированием терроризма, помогая Украине
» Историк Сенявская - о том, как союзники начали информационную войну против СССР
» Центр Хруничева выходит на серийный выпуск ракет «Ангара» — интервью с гендиректором
» Стройка в мерзлоте и горном рельефе: уникальные инженерные решения БАМа
» Дмитрий Ливанов: «Около 94–95% наших выпускников остаются и работают в России»
» Все при деле
» Полная стенограмма интервью главы МИД России Сергея Лаврова российским радиостанциям 19 апреля 2024 года

 Комментариивсе статьи rss

» Об интервью российского философа Александра Дугина американскому журналисту Такеру Карлсону
» Армения: России нечего бояться присутствия ЕС на Южном Кавказе
» Генерал Куят: «фатальная ошибка верить, что перспективы Украины улучшатся»
» Запад ищет козла отпущения для конфискации российских активов — пока дураков нет
» Кэмерон сделал казахам предложение, от которого сложно отказаться
» Валерий Капленков: Восток — дело русское! План Сталина реализует Путин?
» Бездарность власти стала проклятием Британии
» Эрдоган ошибся в прогнозе действий России

 Аналитикавсе статьи rss

» «Правила контролируемой эскалации»: RAND презентовала «стратегии победы США над Китаем»
» Да будет шторм: в США обсуждают планы Трампа по «национализации» ФРС
» Защита обернулась поражением
» Тупики безумия
» США хотят контролировать логистику в Центральной Азии
» Игра в правду
» Гудбай, Америка!
» Василий Кашин: «На Украине война не кончится. Дальше – долгое вооруженное противостояние в Европе»
 
мобильная версия Сайт основан Натальей Лаваль в 2006 году © 2006-2024 Inca Group "War and Peace"